Friday, February 29, 2008

花の名 (Hana no Na) - BUMP OF CHICKEN

Here's a song from Bump of Chicken, one of my favorite bands. I can't believe that they're still making good songs after so many years now. I'm afraid though that a lot of the meaning of the original was lost in this translation. Although a lot of my translations are wrong anyway. So, I don't know. Anyway, here you go, another rough translation from me. I hope you enjoy it.

花の名
hana no na
Flower's Name

簡単な事なのに どうして言えないんだろう
kantan na koto na no ni doushite ienaindarou
It is such a simple thing why can it not be said?

言えない事なのに どうして伝わるんだろう
ienai koto na no ni doushite tsutawarundarou
Things that were not said, why were they imparted?

一緒に見た空を忘れても 一緒にいた事は忘れない
isshyoni mita sora wo wasuretemo isshyoni ita koto ha wasurenai

Even if the sky we've seen together be forgotten, that we were together won't be

あなたが花なら 沢山のそれらと
anata ga hana nara takusan no sorera to
If you are a flower, a lot of those things as well
変わりないのかも知れない
kawarinai no kamo shirenai
would probably not change
そこからひとつを 選んだ
soko kara hitotsu wo eranda
From there, one was chosen

僕だけに 歌える唄がある
boku dake ni utaeru uta ga aru
There is a song that can only be sung for me
あなただけに 聴こえる唄がある
anata dake ni kikoeru uta ga aru
There is a song that can only be heard from you

僕がここに在る事は あなたの在った証拠で
boku ga koko ni aru koto ha anata no atta shyouko de
Me being here, is proof that you were here

僕がここに置く唄は あなたと置いた証拠で
boku ga koko ni oku uta ha anata to oita shyouko de
The song that I leave here, is proof that I left with
you

生きる力を借りたから 生きている内に返さなきゃ
ikiru chikara wo karita kara ikiteiru uchi ni kaesanakya
Because I borrowed strength to live, I cannot return my existing self

涙や笑顔を 忘れた時だけ
namida ya egao wo wasureta toki dake
When things like tears and smiles have been forgotten
思い出して下さい
omoidashite kudasai
Please remember
同じ苦しみに 迷った
onaji kurushimi ni mayotta
Losing one's way in the same pain
あなただけに 歌える唄がある
anata dake ni utaeru uta ga aru
There is a song that can only be sung for you
僕だけに 聴こえる唄がある
boku dake ni kikoeru uta ga aru
There is a song that can only be heard from me

皆 会いたい人がいる 皆 待っている人がいる
minna aitai hito ga iru minna matte iru hito ga iru
Everbody has someone they are searching for*, Everybody has someone waiting for them
会いたい人がいるのなら それを待っている人がいる
aitai hito ga iru no nara sore wo matte iru hito ga iru
If there's someone you are searching for*, then there is someone waiting for you
いつでも
itsudemo
Always

あなたが花なら 沢山のそれらと
anata ga hana nara takusan no sorera to
If you are a flower, a lot of those things as well
変わりないのかも知れない
kawarinai no kamo shirenai

would probably not end
そこからひとつを 選んだ
soko kara hitotsu wo eranda
From there, one was chosen
僕だけに あなただけに
boku dake ni anata dake ni
Only for me, only for you

いつか 涙や笑顔を 忘れた時だけ
itsuka namida ya egao wo wasureta toki dake
Someday when things like tears and smiles have been forgotten
思い出して下さい
omoidashite kudasai
Please remember
迷わずひとつを 選んだ
mayowazu hitotsu wo eranda
A lost one was chosen
あなただけに 歌える唄がある
anata dake ni utaeru uta ga aru
There is a song that can only be sung for you
僕だけに 聴こえる唄がある
boku dake ni kikoeru uta ga aru

There is a song that can only be heard from me
僕だけを 待っている人がいる
boku dake wo matte iru hito ga iru
There is a person waiting especially for me
あなただけに 会いたい人がいる
anata dake ni aitai hito ga iru
There is a person only you are searching for

*Aitai literally means "want to meet". I took liberties to change it into "searching" instead.

Lyrics lifted from here: 花の名 BUMP OF CHICKEN 歌詞情報 - goo 音楽

No comments: